Tuesday, July 1, 2008

The Aprocrypha of Limbo

I have read your poems, slowly, most of them twice, and am grateful that you sent them. The religious ones move me the most, but what delights me in all is the perfect ease with which your individual tongue speaks. You sound like yourself, there are no borrowed fluencies, you say what you mean — and it all sounds as if there were no other way to put the case. That is why these verses are poems.

— Jacques Barzun to Ralph de Toledano

See Ralph de Toledano.